Käännösapua venäjä

Sekalaiset Ladailuun ja laajemmin autoiluun liittyvät asiat. Keskustelua katsastuksesta, työkaluista, varaosista, maahantuonnista yms.
Sabelli

Käännösapua venäjä

Viesti Kirjoittaja Sabelli »

Olisiko ketään venäjäntaitoista mikä voisi varmistaa tekstin mikä tulee vartiokoirakylttiin "täällä vartioin minä"
Käänsin ihan itse translate.ruussa tekstin
Я охраняю здесь
Lieneekö tuo lähelläkään oikeata ettei ryssät kuole nauruun ennenkuin koira ehtii syödä ne?
Teksti tulee suomeksi ja venäjäksi, joten syrjin tasapuolisesti molempia kansalaisuuksia.
Sabelli

Viesti Kirjoittaja Sabelli »

En tiiä toimiiko linkitys
Kuva
testi vaan, oikea koira on isompi.
Sabelli

Viesti Kirjoittaja Sabelli »

No ei kuvan linkitys img tagilla toiminut jostain syystä
:oops: http://image34.webshots.com/34/1/66/5/2 ... fUT_ph.jpg
Avatar
Nonnis
Lada kerhon jäsen
Viestit: 4089
Liittynyt: 5.10.2003 19:37
Paikkakunta: Hämeenkyrö

Viesti Kirjoittaja Nonnis »

Jos yhtään enää venäjää osaan, niin kyl se noin menee.
Reippaina käymme rekkain alle Kuva
Avatar
samarai
Lada kerhon jäsen
Viestit: 10463
Liittynyt: 25.9.2003 23:24
Paikkakunta: г. Тарту , Э€€P

Viesti Kirjoittaja samarai »

linkki aukesi vain copypastella?

ei ne ryssät varmaan ton tekstin takia nauruun kuole :lol: Tolle yhdistelmälle voi kuitenkin ainakin hymyillä. "Oikean koiran" on syytäkin olla vähän isompi :wink:
Samara. Suomesta ja Venäjältä. Sputnikista Euroon.
«Хотели как лучше, а получилось как всегда»
metusala

Viesti Kirjoittaja metusala »

Käännös oikein: Я - minä, охраняю - vartioin, здесь- täällä. Äänitys on: ja ohranjaju zdjes.
Bot tak bot!
Avatar
samarai
Lada kerhon jäsen
Viestit: 10463
Liittynyt: 25.9.2003 23:24
Paikkakunta: г. Тарту , Э€€P

Viesti Kirjoittaja samarai »

metusala kirjoitti:Käännös oikein: Я - minä, охраняю - vartioin, здесь- täällä. Äänitys on: ja ohranjaju zdjes.
Bot tak bot!
heh, Metusala on näköjään "alan miehiä". :) Venäjä on hanskassa paremmin kuin suomi:

ps. "Äänitys" pitäisi olla "ääntäminen" :wink:
Äänitys tarkoittaa kun esim. äänittää (nauhoittaa) jotain radiosta, musiikkia tms.
Samara. Suomesta ja Venäjältä. Sputnikista Euroon.
«Хотели как лучше, а получилось как всегда»
R-J
Viestit: 1691
Liittynyt: 24.7.2004 3:44
Paikkakunta: Näläkämoan peäkaupunki

Viesti Kirjoittaja R-J »

Nonnis kirjoitti:Jos yhtään enää venäjää osaan, niin kyl se noin menee.
Kieliopista sun muusta en osaa sanoa mitään, mutta kyllä tuon ymmärtää. Se kai lienee tärkeintä.
R-J
Voihan vee, Sussulla on Pösö... (onneksi ilmastoitu)
metusala

Viesti Kirjoittaja metusala »

samarai kirjoitti: heh, Metusala on näköjään "alan miehiä". :) Venäjä on hanskassa paremmin kuin suomi:

ps. "Äänitys" pitäisi olla "ääntäminen" :wink:
Äänitys tarkoittaa kun esim. äänittää (nauhoittaa) jotain radiosta, musiikkia tms.
Hieno kun joku vaivautuu korjaamaan virheitäni. Oikeastaan osaan Suomea paremmin kun Venäjää, äidinkieli on kuitenkin Viro.
Sabelli

Viesti Kirjoittaja Sabelli »

No kiitos varmistuksesta, kyllä ne näköjään jotain tietää nuo käännöskoneet kunhan muistaa tehdä testejä tekstillä myös toiseen suuntaan.
En tosiaan tiedä mikä ihme siinä linkissä oli kun ei oikeen toiminut vaikka linkki on paste systeemillä ihan laillinen osoite.
Australian Kelpie on oikea koira ja ryssä teksti lähinnä vitsi, ehkä se voi niitä polakkeja "taidekauppiaita" vähän pelottaa kun niistäkään ei aina tiedä että myykö ne taidetta vai tekeekö ne inventaariota sinun kamoista.
Avatar
nivailija
Viestit: 1047
Liittynyt: 26.3.2004 16:44
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja nivailija »

Miten käännän: "Rakkaus Ladaa kohtaan on ikuista"? Haluaisin mahdollisesti laittaa sen allekirjoitukseeni käyttäjätiedoissa, mutta en ole Venäjän taitaja... Jos joku on taitaja niin pistää tähän. Ei kuitenkaan tarvitse nähdä vaivaa kääntämistyössä, mikäli tuo lause on vaikea. On se nykyinenkin allekirjoitus ihan hyvä. :)
Lada on valmis lähtöön silloin kuin sinäkin ja lähtee aina kuin palmun alta.
metusala

Viesti Kirjoittaja metusala »

Люблю Лaдa навсегда!
Rakastan Lada ikuisesti.
Avatar
nivailija
Viestit: 1047
Liittynyt: 26.3.2004 16:44
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja nivailija »

metusala kirjoitti:Люблю Лaдa навсегда!
Rakastan Lada ikuisesti.
Laitan tämän allekirjoitukseeni. :P

благодарность тысячу раз!

= Kiitos tuhannesti?
Lada on valmis lähtöön silloin kuin sinäkin ja lähtee aina kuin palmun alta.
metusala

Viesti Kirjoittaja metusala »

Спасибо.
Jos ollaan pikkutarkka niin "Made in UdSSR" venäjäksi on: "Сделанo b CCCP", isoilla kirjaimilla: " СДЕЛАНO B CCCP". Ääntäminen: "Sdjelano v SSSR". Lada jutun ääntäminen on "Ljublju Lada navsegda".
Sabelli

Viesti Kirjoittaja Sabelli »

Vastaa Viestiin